Убогость и маразм английского языка
             ВСЕ ИМЕЕТ ОБРАТНУЮ СТОРОНУ              Грязная Европа Dirty Europe


Убогость и маразм английского языка

Язык не принадлежит никакой личности, язык - атрибут нации. Если личность живёт где-то около 70 лет, то нация - долгоживущее образование и может жить десятки и сотни тысяч лет. Национальный язык формируется тысячелетиями многими поколениями людей данной нации и постоянно развивается. Он является универсальным и самым мощным инструментом познания и самовыражения. Язык - это основной элемент коллективного разума народа.

Если русский язык сравнить с английским, то английский на порядок более примитивный и упрощенный язык. Если вы откроете англо-русский словарь, то для множества английских слов одному английскому слову ставится в соответствие десяток русских слов. То есть десятку различных оттенков смысла русских слов соответствует одно огрубленное английское слово. Таких английских слов, как 'Get', которому соответствует сотня русских слов, в русском языке.

Но дело даже не только в словах. Сама английская речь носит более механический и примитивный характер. Характер обмена речевыми шаблонами. Например, при приветствии, американец скажет: «Hi. How are you?» (Привет. Как дела?) И каждый всегда должен как робот отвечать одно и то же: «Fine. Hou are you?» (Прекрасно. Как у тебя?) Если вы ответите не Fine, а как-то по-другому, то это будет считаться не по-американски. В русском языке представить такие жёсткие речевые схемы невозможно. На вопрос: «Как дела?» - Вы услышите сотню разных ответов: «отлично», «нормально», «более-менее», «как сажа бела», «лучше всех», «как в сказке», «терпимо», «классно», «великолепно», «хуже всех», «дела в Кремле - у нас делишки» и т.д. Кто что придумает. Огромная вариативность речи, а, следовательно, и вариативность мышления.

В современном английском языке пропали даже такие фундаментальные языковые инструменты, как различия в формах дистанции и близости в общении. В русском языке есть длинная дистанция общения между людьми - ВЫ и есть короткая дистанция (близость, доверительность, дружелюбность) общения - ТЫ. Режим разговора на ТЫ и на ВЫ - это два очень разных режима общения. В русском языке можно выбирать режим и дистанцию общения. В современном английском это невозможно, осталось только ВЫ. А раньше было и ТЫ. Это колоссальная потеря в эмоциональности и различении в общении.

В русском языке Вы уже из самого слова можете понимать, что, например, у клёна и дуба мужская душа, а у берёзы и липы - душа женская. В английском языке эти знания отсутствуют, так как в английском языке нет родов (кроме он, она, оно).

Если в русском языке, шесть падежей, то в английском языке всего два. Нет разделения слов на мужской и женский род и так далее.

То есть английский - язык более примитивный, чем русский.

Но дело даже не только в словах. Сама английская речь носит более механический и примитивный характер. Чем примитивнее язык, тем примитивнее мышление человека, тем примитивнее становится сам человек.

А теперь - внимание!

Оказывается в английском есть много слов которые переводятся на русский только одним словом или н переводятся вообще. Что это за слова? Вот небольшой словарик:

Кусочек засохшего кала

     dilberries,      bum crumbs.

Кусочек засохшего кала на волосах возле заднего прохода

     dingleberry,           dilberries,      dingbats.

Кусочек кала на волосах мошонки

     langball.

Кусочек кала на волосах около анального отверстия

     hairy toffee,           winnet.

Кусочки кала на волосах возле анального отверстия

     mince medallions,      fartleberries.

Кусочки кала на волосах вокруг анального отверстия

     chug nuts,      jubnuts.

Кусочки фекалий или засохшей спермы

     clinkers.

Фекалии

     ca-ca,           cacky,      doodoo,      dookie,      boom-boom,
     holer,      crap,      dirt,     chocolate,      chocolate,      gick,      dreck.

Экскременты

     body wax,           hocky,      brown trout,      shitsky,      curler.