Урок украинского языка
ВСЕ ИМЕЕТ ОБРАТНУЮ СТОРОНУ           МАРАЗМОМ по маразмам!

Урок украинского языка

Прежде чем начать изучение данного урока, ознакомьтесь с правилами безопасности.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧИТАТЬ СЛОВАРЬ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ!
Читать следует сидя (желательно на уни тазе).
Перед началом чтения следует сделать глубокий вдох.

Впервые современная «украинская» письменность и «украинские» буквы появились в 1857 году и были разработаны Пантелеймоном Кулишом. Ещё до этого он имел случай перевода Библии с его знаменитым "Хай дуфае Сруль на Пана" (Да уповает Израиль на Господа). Израиль упустил этот момент и не знает, что он Сруль.

Хот-доги и картошка-фри, вредны для здоровья.

К такому выводу пришли немецкие ученые, два года кормившие подопытных крыс, блюдами из «Макдональдса».

Проводя наблюдения над животными, ученые обнаружили, что уже к девятому месяцу эксперимента их подопечные полностью потеряли способность размножаться, а к шестнадцатому, стали страдать сердечной недостаточностью. На семнадцатом месяце, были зафиксированы смертельные случаи, а к концу второго года, пробредшие холеный и вполне здоровый вид крысы, стали дохнуть. Причина заключается в низкокачественных жирах, на которых готовятся блюда быстрой кухни.

Перевод на украинский язык

Варений собака, та смаження картопля шкодят здоров’ ю. Нiмцi взяли пацюка, почали годувать его стравами з «Макдональдса», так той пацюк уже через дев’ять мiсяцiв забув, як треба пацючиху пердолить: пузо ему заважае. А ще через сiм мiсяцiв став слабкувать на серце, а за два роки зовсiм здох. Отож: не iжте ви того «Великого Маку», iжте вареники зi сметаною, бо «Великого Мака», смажать на поганом смальцi, а вареники зовсiм не смажать, их варят.



Учим украинский, рассматривая украинскую рекламу

















Список забавных украинских слов, которые русскоязычным людям легко понять неправильно, и ситуации, в которые из-за этого можно попасть.

Вообще-то настоящий (“щирий”) украинец отнюдь не считает свой язык смешным. Но вот носителей русского языка некоторые слова как минимум забавляют или вводят в заблуждение. А то и ставят в крайне неловкое положение.

В большинстве областей Украины говорящего на государственном языке воспринимают как иностранца, хотя в последние годы многие всё-таки попытались на него переключиться. Один из примеров – я, уроженец Донбасса, а сегодня житель Винницкой области. Хотя украинский всем знаком по книгам и телевидению, иногда курьёзы и недоразумения случаются.

Чтобы не приводить каждый раз транскрипцию, напомню правила чтения в украинском языке: и – ы; і – и; ґ и г – классический русский г (звонкий “к”) и его разновидность, распространенная на юге России и в Донбассе (звонкий аналог “х”, который звучит, например, в слове “ага”); ї – йи; є – йе; е – э.

Чоловік

Кажется, что это человек. Но украинцы так называют любого мужчину или мужа. Встретил в интернете мнение, что это дискриминация: мол, только мужчина называется человеком. Но тут есть другой забавный нюанс: даже в контексте иногда сложно понять выражение “її чоловік” – имеется в виду законный муж, сожитель или просто ухажер. Примерно та же ситуация со словом “жінка” – женщина или жена.

Дружина

У русских это слово может ассоциироваться с командой или отрядом, который, например, следит за порядком. Украинцы, однако, используют его как альтернативу понятия “жена”, но тут уж без вариантов – законную. А ведь как могло бы быть страшно: – Я до тебе завтра прийду зі своєю дружиною.

Приклад

Как-то на встречу в украинский посёлок городского типа приехал русскоязычный докладчик. Украинец, говоря на нарочитом суржике, пошутил: “Ты будешь наставлять нас прикла`дами?” Дело в том, что “приклад” (пры`клад) означает пример, а не часть оружия.

Окріп

Знакомая рассказала о русскоязычном знакомом, жителе Донбасса. Он встретил в рецепте, написанном на украинском, слово “окріп”. Попытавшись приготовить блюдо в соответствии со своим пониманием, мужчина получил на выходе изрядную гадость, потому что понял “окріп” как укроп. Но на самом деле это кипяток.

Брати провід

Чоловікам из Украины важно учиться “брати провід”. Но это страшно лишь на первый взгляд. Хвататься за провода или провожать кого-то не стоит. Скорее, нужно брать на себя ответственность и руководство в каких-то вопросах, например семейных.

Веселая песенка - весела писенька
Кащей Бессмертный - Чахлык Нэвмэрущий
Сексуальный маньяк - Злидень писюнявий.
Коробка передач - скринька перепихунців
Перпендикуляр - простопадла

Выражения

Пасть порву, моргалы выколю! -- Пельку роздеру, лупаки виколю!

Просто анекдот

Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.
Русский: - Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" - это за баром или перед баром?
Украинец: - А ваше "сравни" - це срав, чи ні?

- Як називається людина, яка розмовляє українською мовою?
- Двомовна.
- А якщо людина розмовляє трьома мовами?
- Тримовна.
- А якщо однією?
- Москаль.

- Куме, а ви знаєте як москалі називають наше пиво?
- А ну ж, як?
- Пі-і-і-і-во!

Кузнечик, по украински- цвиркун или коник.
И частенько украинцы говорят
- А знаете как москали переводят на украинский язык Кузнечик? — Стрыпыздик!

P.S.

Я тащусь - Я волочуся.


ВСЕ ИМЕЕТ ОБРАТНУЮ СТОРОНУ      НА ГЛАВНУЮ